Le projet européen DPE (Digital preservation Europe) annonce la traduction en français de plusieurs de ses publications (« briefing papers » – comment traduire ça ?).
Dans la liste on trouve :
– La conservation numérique et les archives en accès ouvert. Un accès permanent aux fonds numériques en accès ouvert
– L’évaluation des documents scientifiques : Une gageure
– Préservation du contenu de l’Audio visuel numérique
– LOCKSS: Rétablir les bibliothécaires en tant que dépositaires du contenu des revue
– Les sources ouvertes dans la préservation numérique
J’espère que leur expert traducteur de français ne va pas s’arrêter en si bon chemin, et va s’attaquer aussi à « Automating semantic metadata extraction », « A data model for preservation metadata », « Persistent Identifiers for Cultural Heritage », « INTEROPERABILITY. A key concept for large scale, persistent digital libraries », et le petit dernier né, publié le 22 septembre : « Identifier interoperability ».
Allez Jean-Pierre ! On est tous avec toi !